Récital d'Angélique Ionatos

vendredi 24 mai à 20h30

« J’ai habité un pays surgissant de l’autre, le vrai, tout comme les rêves surgissent des événements de ma vie. Je l’ai aussi appelé Grèce et l’ai tracé sur le papier pour le regarder tellement il semblait petit et insaisissable. » Ces mots d’Odysseus Elytis (prix Nobel de littérature 1979) pourraient être l’axe du travail de traduction que j’aimerais entreprendre à l’occasion de ma résidence. Traduction de quelques-uns de ses poèmes du grec au français. Une anthologie personnelle. Depuis toujours sa poésie a inspiré ma musique. Serais-je devenue musicienne sans la poésie ? J’en doute. C’est elle qui a nourri mon chant. La traduction des poèmes que je chante sur scène est aussi importante pour moi que leur mise en musique, et j’y ai toujours mis un soin particulier. À présent, j’aimerais offrir au public un livre avec les traductions de certains de ses poèmes car si sa poésie m’a aidée à vivre, peut-être en sera-t-il de même pour d’autres personnes.
« La poésie a inventé le monde ; mais le monde l’a oubliée. » dit Yannis Ritsos. Cette démarche me paraît d’autant plus nécessaire aujourd’hui que la Grèce et les Grecs sont humiliés et découragés. La parole poétique est une parole prophétique et politique. »
 

récital d’Angélique Ionatos
à partir de ses traductions de textes d’Odysseus Elytis
vendredi 24 mai 2013 à 20h30
tinel, entrée libre, réservation conseillée