Vous êtes ici

Giulio, Antigone, Medea, Barabba, il Giovane, il vecchio... Et autres pauvres gens

  • Frédérique Loliée © Dorian Rollin
  • Anna Romano © Barbara Buchmann Cotterot

FRÉDÉRIQUE LOLIÉE et ANNA ROMANO

France/Belgique/Italie

Giulio, Antigone, Medea, barabba, il giovane, il vecchio… et autres pauvres gens
ou les logorrhées d’Antonio Tatantino

 

Frédérique Loliée comédienne, traductrice
Anna Romano comédienne, traductrice

Un jour il a perdu confiance en la poésie, parce que tous ces mots ordonnés ne correspondaient plus à l’état du monde. Il a inventé un chaos dans l’écriture qu’il a puisé dans le réel en écoutant les gens.

Traduire Tarantino c’est être dans l’irrévérence, la fureur et la joie, la charnalité, les jeux avec les expressions, les clichés, les dialectes, c’est la perdition de la grammaire, le bégaiement de la langue, et arriver au jaillissement musical.

Traduire à deux nous permet d’être dans la réciprocité et l’altérité avec la richesse de nos 2 origines. Et surtout de pouvoir nous dire la traduction au fur et à mesure et modifier encore pour trouver la pulsation la plus juste.

À sa mort, son ayant-droit nous a envoyé une série de textes inédits de théâtre ainsi que son roman non publié. Nous avons donc une masse de textes, courts et moins courts, dont nous devons finaliser la traduction ou traduire tout court. Et puis les classer en vue d’une édition. Et créer 2 ou 3 modules de lectures mises en jeu.

Frédérique Loliée est actrice en Italie et en France. Elle fait partie depuis 30 ans du collectif Les Lucioles avec des acteurs de sa promotion du TNB-Rennes (Marcial Di Fonzo Bo, Pierre Maillet, Elise Vigier...) Elle met également en scène et traduit. En 25-26, elle tournera dans des spectacles de Matthias Langhoff (Médée Matériau), Cédric Gourmelon (corde.raide), et Pierre Maillet (Edie Beale au Reno Sweeney).

Anna Romano est napolitaine et vit à Bruxelles depuis 20 ans. Comédienne, metteuse en scène, dramaturge, traductrice, formatrice - selon les projets - entre l’Italie, la France et la Belgique. Elle dirige la ASBL Forteresse : plateforme de création artistique et pédagogique.

Elles se sont rencontrées en 1999 lors de la Master classe européenne L’École des Maîtres. Ensemble elles ont déjà traduit Médée, Petite Antigone, Barabbas et des textes théoriques de Tarantino.

avec le soutien de la Chartreuse Cnes