KATHARINA STALDER
C'est l'histoire d'un type qui aimait les cartes IGN mais ne quittait que rarement sa ville. C'est l'histoire de ses voyages, parcourus avec le doigt sur la carte. C'est mon histoire. Le type était mon grand-père. À sa mort, on a trouvé une liasse de feuilles décrivant des voyages et planifiés jusqu'au moindre détail mais rarement accomplis. J'utiliserai ce matériau pour détricoter et retricoter une histoire familiale. Comment raconter la lignée des femmes là-dedans ? Comment m'y inscrire ? Moi qui ai troqué ma langue maternelle pour ma langue d'écriture, moi qui suis devenue traductrice pour être chez moi dans les deux langues et exilée des deux cultures.
Traductrice, j'écris des pièces en français dans les traces de l'auteur ou l'autrice germanophone. J'invente une langue sur une histoire inventée par d'autres. Ai-je le droit d'écrire pour de vrai, de construire ma propre histoire ?
Katharina Stalder, metteuse en scène, autrice-traductrice, artiste-pédagogue. Formation d'actrice au conservatoire d'Avignon. Mises en scène d'auteur et d'autrices contemporains. Enseigne le théâtre au CRR de Toulouse. Membre des réseaux de traduction théâtrale Eurodram et Maison Antoine Vitez, elle traduit de l'allemand des pièces entre autres de K. Mann, M. Obexer, J. Haenni, L. Fassberg, P. Weiss, M. Schrefel. Son écriture théâtrale est restée jusqu'ici utilitaire (commandes) ou dans les tiroirs. Les voyages imaginaires d'A.N. est la 1ère pièce vouée à sortir du tiroir.
Avec le soutien de la Chartreuse-CNES
Avec le soutien de la Chartreuse-CNES