avec le Goethe-Institut de Paris
animé par Laurent Muhleisen, directeur artistique de la Maison Antoine Vitez et conseiller littéraire de la Comédie Française, Frank Weigand, traducteur indépendant et journaliste culturel et Leyla-Claire Rabih, metteuse en scène et traductrice.
avec les participants Innina Haab, Fanny Bouquet, Verena Schieber, Lili Hering, Sylvain Septours et Dorothea Arnold.
Le Goethe-Institut, l’Institut Français et la Maison Antoine Vitez proposent en partenariat avec la Chartreuse, un atelier de traduction franco-allemand à destination des comédiens, metteurs en scène, dramaturges, étudiants, chercheurs voire enseignants en théâtre passionnés par les textes et les enjeux linguistiques, ou traducteurs intéressés par les enjeux du théâtre.
RESTITUTION PUBLIQUE ■ Lundi 31 octobre 2022 à 14h / entrée libre Restitution du stage de traduction théâtrale (français-allemand) Cet atelier interroge la traduction pour le plateau et la façon dont une traduction peut déterminer la construction du jeu théâtral d’une pièce, sa dramaturgie et sa mise en scène. |